RBALIBROS

Gredos recibe el Premio Internacional de Traducción Gerardo de Cremona

Publicada: 23/10/2017

Gredos

La ceremonia de entrega tuvo lugar el 6 de octubre en Casablanca

La ceremonia de entrega del III Premio Internacional de Traducción Gerardo de Cremona tuvo lugar el 6 de octubre de 2017 en Casablanca (Marruecos). El acto se celebró en la sede de la Fundación Rey Abdul-Aziz de Estudios Islámicos y Humanidades, y contó con la asistencia de 200 personas. En la categoría de instituciones, el premio ha recaído, entre otras, en la editorial Gredos, “especialmente por su Biblioteca Clásica y su labor de difusión de las literaturas griega y latina a través de las traducciones de destacados filólogos clásicos publicadas durante cuarenta años”, según destacó el jurado. En nombre de RBA, Luisa Gutiérrez, directora editorial de RBA Libros, recogió el Premio y pronunció un discurso de agradecimiento.

El Premio Internacional Gerardo de Cremona para la Promoción de la Traducción en el Mediterráneo nació en 2015, impulsado por la Escuela de Traductores de Toledo de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM) y el Programa MED 21, con el apoyo de la Fundación Rey Abdul-Aziz de Estudios Islámicos y Humanidades (Marruecos) y el Ayuntamiento de Cremona (Italia). Su objetivo es contribuir a la consolidación del movimiento de traducción entre los países de la orilla norte y los de la orilla sur del Mediterráneo, habida cuenta de que la actividad traductora constituye uno de los instrumentos más eficaces del diálogo entre culturas y pueblos, ayudando a establecer los cimientos para el intercambio y la solidaridad, así como a reducir los prejuicios y la ignorancia, fuentes de violencia y exclusión.

Los galardonados con el Premio Gerardo de Cremona en su tercera edición han sido Enrique Montero Cartelle, catedrático de Filología Latina en la Universidad de Valladolid, editor y traductor de textos latinos y especialista en escritos médicos medievales procedentes de fuentes árabes, particularmente en los de Constantino el Africano; y Hassan Boutakka, académico, profesor y traductor marroquí especializado en relato corto, que ha vertido al árabe obras de Jorge Luis Borges, Mario Benedetti, Juan Rulfo o Augusto Monterroso, entre otros.

Más información en este enlace